We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Rutina

by Los Rencos

supported by
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

  • Full Digital Discography

    Get all 3 Los Rencos releases available on Bandcamp and save 25%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Los versos del agua, Canción de cuna, and Rutina. , and , .

    Purchasable with gift card

      €9 EUR or more (25% OFF)

     

1.
Por viento de este Despega el avion Pone su cola Contra mi puerta Pasa rugiendo Sobre el barrio. Por viento de oeste Aterriza el avion Desliza con bien Sobre mi casa Baja silbando Sobre el asfalto. Meto la tele a fondo Meto la radio a fondo Meto deezer a fondo Me cierro al ruido Por viento de este En el parque Monceau El sol se levanta La gente se sienta En los bancos centrales Frente al bule. Meto mi i-pod a fondo Meto mi walkman a fondo Canto mi aria a fondo Me cierro al burgués. Por viento de sur Recuerdo al sol Y a su calor Me pongo el jean Y en pensamiento Me voy, me voy. Por viento de norte El viento se cuela Por toda la calle Me cobijo bien Contra tu cuerpo Bajo el cobertor Cierro la tele al fondo Cierro la hifi al fondo Cierro el mundo al fondo Me meto contigo. (Traduction) Par le vent de l’est Par le vent de l’est Décolle l’avion Il met sa queue Contre ma porte Il rugit par-dessus Le quartier. Par le vent de l’ouest Atterri l’avion Il glisse par-dessus Ma maison Il descend en sifflant Sur le tarmac. Je mets la télé à fond Je mets la radio à fond Je mets Deezer à fond Je me ferme au bruit. Par le vent de l’est Au parc Monceau Le soleil se lève Les gens s’assoient Sur les bancs centraux Face au boulevard. Je mets mon i-pod à fond Je mets mon walkman à fond Je chante mon air à fond Je me ferme au bourgeois. Par le vent du sud Je me souviens du soleil Et sous sa chaleur Je mets mon jean Et en pensée Je m’en vais, je m’en vais. Par vent du nord Le vent se faufile Dans toute la rue Je m’abrite bien Contre ton corps Sous la couverture. Je ferme la télé à fond Je ferme la chaine hifi à fond Je ferme le monde à fond Je me mets avec toi.
2.
Hoy, entre la rutina De las hojas muertas, De su crepitar al caer en lluvia Del aire frío, Del sol brillante, Vienen los recuerdos, La exuberancia finita, El fruto tirado, El invierno que llega. Dejo partir dos hojas y enmudezco Muestro a todos mi esqueleto, A donde voy, de donde vengo, El espacio que alcanzo, Que empobrezco, Que enriquezco. Tú y yo somos como dos hojas en el viento. (Traduction) Arbre en automne Aujourd’hui, entre la routine Des feuilles mortes De leur crépitement lorsqu’elles tombent en pluie De l’air froid Du soleil brillant Viennent Les souvenirs L’exubérance finie Le fruit tombé L’hiver qui arrive Je laisse partir deux feuilles et me tais Je montre à tous mon squelette Je vais là d’où je viens L’espace que j’atteins Que j’appauvri Que j’enrichi. Nous sommes toi et moi comme deux feuilles dans le vent.
3.
Jogging 05:36
Entre un mar de azul y verde Un sol sin falla y estrellas amarillas. (Traduction) Jogging Entre une mer de bleu et de vert Un soleil sans failles et des étoiles jaunes
4.
Negra, Eres farmacopéa Digital pa’ mi corazón Lipantyl para mis venas, Xanax de mis angustias, Viagra para mis penas, Agua para tragarlas, Néctar para olvidarlas. (Traduction) Amour qui guérit Amour, Tu es pharmacopée Digitaline pour mon cœur Lipantyl pour mes veines Xanax pour mes angoisses Viagra pour mes peines De l’eau pour avaler Du nectar pour oublier
5.
El diablo 06:14
Vino el diablo colorado Se puso a mi lado Me dió un peso Le dí un beso Compré un poco de vino Se fue por donde vino. Vino el diablo colorado Se puso a mi lado Me dió un peso Le dí un beso Me compré un huevo Me dijo- trata de nuevo- Dándome otro peso Compré un poco de vino Se fué por donde vino. Vino el diablo colorado Se puso a mi lado Me dió cien pesos – Señor, muchos días de estos- Se los di a mi esposa Me dice, ¡qué mala cosa! Me da otros cien Me compro tequila Mi vieja tranquila. El angel dorado Se puso a mi lado Rápido el diablo Se puso del otro Me da un peso Le dí un beso Compré un poco de vino Se iba por donde vino Cuando el angel dijo - Diablo, ladino ¿subyugas alcohólicos? ¡Muestra que das zarpazos!- Se agarran a cabronazos Yo no creía Ser el sujeto de la contienda Tenso, sudoroso, espantado, Me agarra una apoplejía Y cada quién por su lado.
6.
No es el amor No es el amor que nos unió No es el amor que nos unió fue el frío La esperanza El espanto Es por eso sin duda que la quiero Es por eso sin duda que la odio Es por eso sin duda que la odio Es por eso sin duda que la quiero (Traduction) Non c'n'est pas l'amour Non c'n'est pas l'amour qui nous a unit Non c'n'est pas l'amour qui nous a unit c'est le froid L'espérance L'épouvante C'est sans doute pour ça que je l'aime C'est sans doute pour ça que je la hais C'est sans doute pour ça que je la hais C'est sans doute pour ça que je l'aime
7.
Capturar la belleza, instantánea Y luego huir, Contra el viento del tren que pasa Ensimismado, sin verla, Dejarla pasar En el chirriar de los frenos. Olvidarla, al lado suyo, Acompañarla en la rutina del trayecto, Sin mirarla o Fijar su mirada, sostenerla, Retirarla cuando la tensión Se hace visible, Luego insistir sin que te vea De reojo En el zumbido eléctrico. No moverte al escucharla, Sordo o ensordecido En el traquetear de los durmientes. Verla mendigar con su hijo a cuestas, Verla partir Sin volverse atrás Corriendo hacia un túnel. En el tumulto, Percibir un fragmento sin comprender El todo En el rechinar de los rieles. Admirarla enferma, aburrida, Agresiva, resignada, Concentrada en su lectura, En sus papeles. Y, un día, atraparla, Mantenerla en el andén, Ganar su sonrisa Observarse en sus ojos, Dejarse acariciar, Insensible al vaivén Del oleaje humano Y del estruendo del acero. (Traduction) Sucy-Bonneuil Auber Capturer la beauté instantanée Puis fuir Contre le vent du train qui passe, Replié sur soi, sans la voir, La laisser passer Dans le crissement des freins. L’oublier, à côté d’elle, L’accompagner dans la routine du trajet Ne pas la regarder ou bien fixer son regard, Le soutenir, le retirer Quand la tension se rend visible Et après insister sans qu’elle te voie, Du coin de l’œil, Quand s’active le signal sonore. Ne pas bouger lorsque tu l’écoutes Sourd ou assourdi Dans le claquement des traversins. La voir mendier, son fils sur le dos, La voir partir sans se retourner En courant vers un tunnel. Parmi la foule, Percevoir un fragment sans comprendre le tout Dans le cri des rails. L’admirer, malade, ennuyée, agressive, Résignée, concentrée sur sa lecture, Sur ses paperasse. Mais un jour, l’attraper, La maintenir sur le quai, Etre récompensé par son sourire, S’observer dans ses yeux, Se laisser caresser, Insensible au va et vient De la houle humaine Et du fracas de l’acier.
8.
Solitario 03:40
Llanero Puñetero Prisionero Bebedor Refugiado en el monte chiapaneco, en la montaña pakistana Jugador de naipes Portero Nadador Malísimo corredor de maratón Cazador Explorador Marino Viajero Automovilista de periférico radiofónico Persona en la oración Ermitaño Paranoico Autista Comatoso Desmayado Accidentado Fiebriento Muerto Halucinado Peyotero Bebedor de ayahuasca Marido de frígida Marido de ninfómana Viudo tímido Mujer de padrote Soñador. (Traduction) Solitaire Homme de la plaine Branleur Prisonnier Buveur Réfugié du mont Chiapas de la montagne pakistanaise Joueur des cartes Gardien de but Nageur Nullissime coureur de marathon Chasseur Explorateur Marin Voyageur Automobiliste du périphérique radiophonique Personne en prière Hermite Paranoïaque Autiste Comateux Évanoui Accidenté Fiévreux Mort Halluciné Buveur de peyotl Buveur de ayahuasca Mari de frigide Mari de nymphomane Veuf timide Femme de maquereau Rêveur.
9.
Vida 03:13
Ni pasión, ni rutina, Ni vida, ni muerte, Ruina. (Traduction) Vie Ni passion, ni routine, Ni vie, ni mort, Ruine.
10.
Yo soy 05:31
Yo soy el de huaraches el de calzón de manta el de sombrero de palma yo soy el que cultiva una tarea en un día. El sol sobre los lomos la tierra entre los dedos, entre las uñas bebiendo sudor y pulque. El morral de ayuno apenas tortilla, chile y frijol compañero de bueyes, pájaros y chiquillos. Yo guardo el maíz para el próximo año lo seco lo desgrano selecciono el grano rojo lo mezclo entre los demás yo no lo hago nixtamal. Bendición es en la milpa recuerdo de sangre, talismán calculo según los hijos lo que mañana debo sembrar. (Traduction) Je suis Je suis l’homme aux « huaraches » L’homme au pantalon de drap L’homme au chapeau de paille, je suis L’homme qui cultive une « tarea » en une journée. Le soleil sur les omoplates La terre entre les doigts Entre les ongles, ay, ay, ay, ay Je bois ma sueur et je bois du « pulque ». Ma sacoche à jeun A peine quelques « tortillas », piments et haricots Je fréquente les bœufs, les oiseaux et les bambins. Je conserve le maïs, Je le sèche, l’égrène, J’en choisi le grain rouge Pour l’année prochaine, Le mélange avec les autres Je n’en fais pas du « nixtamal ». Bénédiction dans la « milpa » Souvenir de sang, porte-bonheur. Je calcule selon mes enfants Ce que demain je dois semer. Huaraches : sandales grossières en cuir dont la semelle est faite d’un pneu recyclé Tarea : la surface d’un champ qu’un cultivateur est capable de cultiver en un jour Pulque : bière mexicaine faite à base de sève d’agave Tortillas : galettes de maïs Nixtamal : pâte de maïs à partir de laquelle les tortillas sont fabriquées Milpa : lopin de terre pour cultiver, en général, le maïs

about

Ulysse de Spot: voix, guitare, ukulele, basse, glockenspiel, oeuf diabolique, pluie
Rodolfo Perez Ruiz: voix
Nicolas Moreno: guitare (Jogging, Solitario, Yo soy), claves, oeuf, tambourin, bongos, balais
Paroles: Rodolfo Perez Ruiz
Musique: Ulysse de Spot

credits

released October 23, 2012

Enregistré et mixé par Clotilde Fauchille
Mastering: Sydnée Vion
Dessins: Elisa Frantz

license

all rights reserved

tags

about

Los Rencos Paris, France

Folk mexico-belgo-luso-franco-canadien

contact / help

Contact Los Rencos

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Los Rencos, you may also like: